בצרפתית, מה ההבדל בין sentir, se sentir ורססנטיר, ומתי אתה משתמש בכל אחד מהם?


תשובה 1:

ניתן לתרגם את כולם כ"להרגיש ", אולם סנטיר יכול גם להתכוון לריח - גרסה קיימת בניחוח אנגלי לריח או בושם.

Se sentir - הוא הצורה הרפלקסיבית - ובכך זה אם אתה רוצה להביע שאתה עצמך מרגיש לא טוב (je ne me sens pas bien)

Rententir הוא בדרך כלל יותר הצד הסובייקטיבי של ההרגשה.

הביטוי הצרפתי האידיומטי Je sens la moutarde me monter au nezis שלעולם לא יהיה Je ressens la moutarde…. כי התחושה הזו כה חזקה ופיזית.

ברור שבחירת המילים יכולה להיות קשה. אפשר לומר: מדינה חשה בעקבות המשבר הכלכלי. יכול להיות שתבחר בדרך ישירה יותר: מדינות עדיין מרגישות את השלכות המשבר ...

הכלב הריח את טרפו: הכלב הריח את טרפו הוא הריח את הזבל: הוא הריח זבל.

אני מרגיש שאין לי הרבה ברירה: אני מרגיש / מבין שאין לי הרבה אפשרויות.

אני מקווה שזה עוזר.


תשובה 2:

אני מנסה לתת תשובה כצרפתי, כלומר, הידע שלי באנגלית עשוי להיות לא מספיק בכדי למצוא את המקבילות הטובות ביותר. אנסה להבין כיצד דובר שפת אם צרפתית "מרגיש" את המילה הזו.

«מרגישים»

לפי הרגשות שלי, המקבילה הקפדנית של סנטיר היא "להרגיש".

אבל, שקול בבקשה את האטימולוגיה של הפועל הזה: הוא מכיל את אותו השורש ממש כמו התחושה. ומהו "החוש" הברור ביותר, רעיון השורש של מושג ה"חוש ": זהו רעיון הריח, הריח, הסירחון; זה חוש הריח!

הנה לך את זה: סנטיר יכול להיות "להריח" או "להרגיש". אך אל תדאגי להשתמש באחד מאותם ... חושים (משמעויות), מכיוון שההקשר תמיד מבהיר מאוד, מתי ואיך להשתמש באחת מהתיזות בשתי משמעות:

לה רוז שלחה בון. = הוורד מריח טוב.

ורדים מרגישים טוב = ורדים מריחים טוב.

Tu sens bon = יש לך ריח טוב.

Tu sens la même בחר בקוי מוי? = או, תלוי בהקשר, "האם אתה מרגיש אותו דבר? »או« האם אתה מריח אותו דבר? »

אני מרגיש שמשהו לא בסדר = אני מרגיש שמשהו לא בסדר.

עכשיו וולגרי:

Je sens qu'il a fait de la merde! פירושו של דובר צרפתית ילידית «אני מרגיש שהיצירה שלו היא חתיכת חרא.» ולא "אני מרגיש שהוא עשה את צרכיו." באופן ליטרלי, המשמעות השנייה הגיונית ... הגיוני לחלוטין (אם אני יכול לומר), אך ברוב ההקשרים, דובר צרפתית יליד היה מבין, שזו מסמלת עבודה מסוימת.

בואו נעשה פשוט: sentir = «להרגיש» או «להריח» בהתאם להקשר.

להרגיש

אז למה הטופס הזה: se sentir ???

שקול את המשפט: "אני מרגיש רע". המשמעות שלה ברורה: אתה לא מרגיש טוב. אך זכרו, שנטוע עמוק במצפונם של דוברי צרפתית ילידית הוא הרעיון ש"להרגיש "משווה" לריח ", הוא אפוא פועל פעיל, המייעד איכשהו את מעשה הריח. לכן, אם אתה מריח איך אתה מרגיש והריח לא טוב, כנראה שאתה לא בריא.

לכן "סנטיר" פירושו למעשה עמוק בתוך מצפונם של פרנקופונים "להריח את עצמך", ובכן "להריח את המצב שאתה נמצא בו", כלומר "להרגיש את עצמך".

בואו ונפשט את זה: se sentir = «להרגיש באיזה מצב אתה נמצא, כלומר בעיקר" להרגיש טוב "או" להרגיש רע. "

דוגמאות:

Je me sens mal = «אני מרגיש רע», אבל למען אכזריות, כשמשחקים במילים (ספורט שמוערך מאוד בצרפת), זה אולי אומר בגסות: «יש לי קשיים להריח את עצמי, כי תחושת הריחות שלי היא פגום ». בפועל «אני מרגיש רע.» = 100% מהמקרים, ו- «« יש לי קשיים להריח את עצמי, מכיוון שתחושת הריח שלי נפגמת »היא רק מבחינה טכנית משמעות נכונה לחלוטין ולכן ניתן להשתמש בה כאשר דובר צרפתית מנגן כדי לבלבל בין אנגלופונים ...

Tu te sens mal = "אתה מרגיש רע", אבל Je le sens mal מעדיף להתכוון "אני לא מרגיש שהוא כנה." או "אני לא מרגיש שהוא אמיתי.", שאחד מהם יכול להתקומם עם "אני מרגיש מלכודת." = Je sens un piège, שתוכל לתרגם מחשבה "אני מריח מלכודת", ושם אתה רואה את האנגלופונים יש לי גם אותו רעיון ממש של מלכודות, ערכות, מצבי אדם איכשהו "מריחים".

אבל, שוב, תן לזה להיות פשוט: ברוב המקרים: se sentir = «להרגיש באיזה מצב אתה נמצא».

הרגשה

באופן ליטרלי, רסנטיר פירושו "לחוש (להריח) פעם שנייה".

לכן הוא מעביר את הרעיון של "ראיה לאחור של מהירות", כלומר של "לבחון באופן לא מודע את מה שאתה מרגיש בפועל".

לכן רסנטיר = «להרגיש משהו סובייקטיבי».

דוגמאות:

אני מרגיש שאתה לא טוב = אני מרגיש שאתה לא טוב.

אני מרגיש שהמצב חמור. = "אני מרגיש שהמצב חמור."

אני מרגיש אהבה אליך. = "אני מרגיש אהבה אליך".

L'quipe ressens mal mon attitude = "הצוות לא מרגיש התנהגות טובה".

אני מרגיש את ההשפעות של חרדה. = אני מרגיש את ההשפעות של ייסורים, אבל לפי מה שאני מרגיש (לפי מה שאני מרגיש) אנגלופון מעדיף לומר "אני מרגיש חרד", שאותו דובר צרפתית יתרגם לי אני מרגיש חרד.

לסכם את הכל

זה לא פשוט וזה פשוט! אני מרגיש שזה פשוט, כי אני פרנקופון, אבל אני מרגיש שזה לא פשוט לאנגלופון.

זו הסיבה, חברים יקרים דוברי אנגלית, אל תרגישו רע, תצליחו, תשתלטו על תחושה, תחושו ותרגישו.

תסריט פוסט: הניואנסים שניסיתי להסביר הם כנראה פחות או יותר זהים בספרדית ובאיטלקית ובשפות רומיות אחרות, בתנאי שהמילים משתמשות במילים הנכונות!

"אני מצטער" בספרדית נאמר lo siento, כלומר "אני מרגיש את זה, אני מרגיש מה שאתה מרגיש". Mi siento mal פירושו "אני מרגיש רע" ו- Siento tu enojo פירושו שאתה מרגיש כעס.

Sento la musica = "אני שומע את המוזיקה" באיטלקית, אבל Sento il profumo פירושו "אני מריח את הבושם" ו- Mi sento male = "אני מרגיש רע".

זו הסיבה, חברים יקרים דוברי אנגלית, ברגע שהבנתם מה התחושה, התחושה וההרגשה יכולים לומר בצרפתית, תוכלו להתחיל ליהנות באיטלקית וספרדית, וב ...


תשובה 3:

טוב, "סנטיר" פירושו להריח ריח, זה יכול להיות ניחוח, ניחוח, וכו '; או ריח לא נעים.

כאשר "סנטיר" קודמים לו "se" כתוב "se sentir" זה אומר להרגיש.

כעת ניתן להבין את הרסנטיר:

1) מרגיש:

היא שמחה מאוד לראות את ילדיה מאושרים. היא חשה הנאה גדולה לראות את ילדיה מאושרים.

החלום שלי התגשם והרגשתי סיפוק רב. החלום שלי התגשם והרגשתי סיפוק רב.

2) ניסיון: (מנוסה)

אני מרגיש שמחה אמיתית כשאני לבד בטבע. אני חווה שמחה אמיתית כשאני לבד בטבע.

3) נדיר מאוד:

במובן של: לסבול.