בשפה הרוסית, מה ההבדל בין "спереди" ל "впереди", ואיזה נכון יותר בין "контакт спереди" ל "контакт впереди" אם אני רוצה לומר "חזית קשר"?


תשובה 1:

תשובה קצרה - впереди פירושה לפני, לפני. דוגמה: מולי צעד אדם זקן. פירושו של Спереди הוא בצד הפנים, בצד הקדמי. דוגמא: השמלה נראית יפה בחלק הקדמי אך בעלת קשת גדולה ומכוערת מאחור. אתה צריך לכתוב משפט מלא עבור "חזית קשר" כדי לקבל תשובה מדויקת. עם המילה "צור קשר" התשובה הנכונה היא סבירה.


תשובה 2:

Спереди - לפני, מלפנים, מקדימה

Впереди - מלפנים, קדימה (גובה בעתיד)

אני לא בטוח איפה היית משתמש בביטוי "חזית קשר" באנגלית, שזה נשמע כאילו זה מונחים טכניים או צבאיים, ולדברים כאלה לרוב אין תרגום ישיר.

אם המשמעות שאתה רוצה להעביר היא "צור קשר לפני / מולך", היית אומר "voltт впереди". שימוש זה מרמז בדרך כלל שיש וקטור של תנועה, וקטור זה מצטלב את "המגע".

אם אתה מתכוון לומר ש"מגע נמצא בצד הקדמי של משהו "או" קשר נמצא לפני בניין ", היית אומר" להתמקד "(מושא התייחסות)" - אין זה אומר על תנועה אלא על עמדת "קשר" בחלל יחסית למשהו אחר.

עובדה מהנה: לאנטונים, "סייז" (מאחור, בחלק האחורי של) יש רק אותה צורה יחידה לשימוש וקטורי וגם למערכת יחסים, אין צורה שמתחילה עם "..."


תשובה 3:

ככל הנראה ל"חזית הקשר "יש משמעות אחרת.

אז אולי פשוט "ירה מלפנים" או "יורים עלי מקדימה / מצפון" יעשה. אם לשפוט לפי מעט מידע שיכולתי למצוא, הייתי אומר שהכוחות המיוחדים שלנו די פשוטים. כללי תקשורת הרדיו בקרב

IWTL: ז'רגון צבאי / נאום טקטי ... אוסקר מייק, קשר, רוג'ר וילקו וכו '. • r / IWantToLearn

"פשוט מהיר ממש, קשר פירושו ההיפך הגמור מלבחון אויב. פירושו של קשר, יש כדורים שמגיעים אליך ויש סיכוי הגון שאחד או יותר מהכדורים האלה עומד ליצור קשר עם גופך. קשר שמאל, צור קשר ימינה , קשר קדמי וצור קשר אחורי.אמור את אלה כשאתה יורה עליך וזיהית איפה האויב.

Engage הוא המונח שמשמש כדי לומר שמישהו הבחין ביעד והוא עומד למלא אותם בעופרת.

כמו כן, למשל, אחרי שתגיד איש קשר יש לומר מארב קרוב / רחוק, תלוי כמה הם רחוקים. קשר שנותר ליד המארב פירושו לפנות שמאלה ולהתחיל לירות מייד מכיוון שהאויב קרוב ואתם עומדים למות אם לא תשיג עליונות אש (דרך נוספת לומר זאת היא פשוט "לפנות ולשרוף"). קשר שנותר למארב רחוק פירושו שהם רחוקים יותר, כך שיש לכם קצת יותר זמן. קדימה, היכנס לתכנית, כך שאתה מטרה קשה יותר לפגוע בה. ואז תירה. "


תשובה 4:

המשמעות העיקרית של "впереди" היא "מול" או "חזית חוץ". גם זה יכול להיות "קדימה". אני לא בטוח שדוברי אנגלית אומרים "לפני", אבל ברוסית נעשה שימוש נרחב בכינוי היסוד "пе́ред" באותה משמעות. ואילו "спереди" פירושו כל המוזכר וגם "בצד הקדמי של", "בחזית של".

"מכונית לפני." או "מכונית עומדת מולי. או" מכונית עומדת מולי. "

"יש לפני מכונית". או "יש מכונית לפני"?

"מאחור (בצד האחורי) יש לה תא מטען, בצידי המראה, בחזית (בצד הקדמי; בצד הקדמי שלה) נורות."

"יש לו מנשא מאחור, המראות בצדדים ופנסי הכניסה בחלק הקדמי (בצד הקדמי).

עכשיו ל"יצירת קשר ". אני לא יודע מה זה אומר. מצטער. מצאתי שילוב מילים הגיוני "קשר קדמי" שיכול להיות מתורגם כ" передний контакт "או" контакт с передней стороной ". מצאתי כמה שמות ראויים "קשר חזית". אני לא מצליח להעלות שום רעיון ממספר המילים הזה. אבל בוודאי, לא "צור קשר". ו"בקשה спереди "הוא שילוב מילים מוזר מאוד שלא הגיוני במיוחד.